divendres, 19 de desembre de 2008

MOTS DE PATXANGA (III)

Seguim, amigues i amics, recorrent els vells (i nous) camins de les frases fetes, de les frases creades per la saviesa popular i acumulades en els mundos de roba vella. Ai, ara que l’stàndard ens xafa els peus! Hui propose la llista al voltant del verb TINDRE (o no tindre). Com en el capítol anterior, m’estalvie les construccions que no aporten res de nou: fa molta gràcia descobrir a algú que “té pixera” i fins i tot que “té caguera”, però això és una frase que descriu literalment l’estat fisiològic que algú “té”, i que per tant, no ens ocupa.
Sense res més a dir, estos mots de patxanga comencen ací!

TINDRE:
Tindre anys en diumenges.
Tindre barra.
Tindre la boca en alt.
Tindre’n de bones.
Tindre botifarra./ el melic tallat.
Tindre sempre un budell buit.
Tindre burrera.
Tindre la calça al garró.
No tindre (una cosa) ni cap ni peus.
Tindre cara de xiulit.
Tindre cara d’òliba.
No tindre ni un clau.
Tindre cervellet de canari.
Tindre (algú, una cosa) collons.
No tindre (algú) collons.
Tindre els collons agres.
Tindre color d’ala de mosca.
No tindre (algú) corretja.
Tindre (un) deliri.
Tindre (algú, alguna cosa, una situació) delit.
Tindre els diners a garberes.
Tindre (algú) una fam que bela.
Tindre una figa com un cabàs.
Tindre el geni curt.
Tindre lleuera.
Tindre mala folla.
Tindre mala sombra.
Tindre (algú) una malícsia que els dimonis se l’enduen.
No tindre ni mitja mullada./ galtada.
Tindre un pa baix la gorra.
Tindre un parell de collons.
Tindre (algú) sempre putes a confessar.
No tindre (algú, alguna cosa) ni ric ni roc.
Tindre sang d’orxata.
No tindre trellat ni forrellat.
No tindre ni xitxa ni llimonada.
No tindre vergonya ni sentits.

TINDRE EN COMPARATIVES:
Tindre més anys que Matusalem.
Tindre menys carn que una olla de fils de ferro.
Tindre més collons que l’avellaner./ que l’haca d’Artigues.
Tindre més delit que Xesma.
Tindre més fam que Garró./ un gos soliguer./ que un lladre.
Tindre més memòria que un tísic.
Tindre (algú, un lloc) més runa/ merda que el pal d’un galliner./ que en Safra.
Tindre més mala sombra que un gitano.
Tindre més son que Cascorro./ un tonto.
Tindre més sorna que un bou.
Tindre més sort que els que pengen.
Tindre més poc trellat que un caragol sense molla.
Tindre més poca vergonya que un burro en la figa./ que un gos./ que el gos d’un cec.
Tindre (algú) més vicis que pecats.

16 comentaris:

Anònim ha dit...

Tindre més poc trellat que Alfonso Rus!

calinca ha dit...

Jo n'afegiria una:

- Tindre més carn que un bou.

Un creient decebut ha dit...

Cal·l·linca (*), el vegetarià, somia en carn... una nova decepció per a l'Església Cal·l·linquista.

(*) Estic fent ús de la nova norma (que esperem s'aprove) de l'Església Cal·l·linquista: la doble ela geminada que sols s'utilitza per a referir-se a Déus com Tadeus.

Peguie ha dit...

Alietes, jo he escoltar passar més fam que gosset d'un cec, però tal vegada aquesta formaria part de mots de patxanga ab el verb passar.

Anònim ha dit...

Recorde una, però només a mitges, a veure si algú ajuda a recordar-la: (...) que Piu el de la Llosa. Recorde haver-la escoltat fent ús del verb fumar: fuma més que Piu el de la Llosa (encara que és més comú dir sols "més que Piu").
D'altra banda, n'afegiria una:
No tindre ni merda als budells (quan es diu despectivament d'algú allò que en castellà es diu de no tenir ni on caure mort
un caMoter

refelet ha dit...

Hola!

Jo he sentit: "tindre més cara que un turc". Algú més la coneix?


També volia comentar el cas de "tindre la mà molt llarga" que existix en castellà, però té el sentit de "robar" o toquetejar de forma abusiva algú, mentre que nosaltres l'utilitzem per a fer referència a algú que té tendència a pegar.

També se m'acudix: "no tindre espenta".

I "no tindre vergonya ni conèixer-la", encara que aquesta veig que també s'utilitza en castellà.

Anònim ha dit...

Tindre sempre a la boca: parlar sempre de...
Tindre el braç llarg, que significa molt de poder.

Tindre el budell buit, tindre fam.

Tindre bona cama, ser caminador.

Tindre el cap buit que és o tindre seny.

Tindre el cap com un timbal, és estar atabalat.

Tindre el cap dur és tindre dificultats a aprendre les coses.

Tindre el cap ple de pardals és esser molt fantasiós.

Tindre pardalets al cap és il·lusionar-se fàcilment.

Tindre el cap ple de fum, és tindre idees poc consistents.

Tindre el cap ple de grills, és tindre idees poc consistents.

Tindre dues cares, ser hipòcrita.

Tindre ulls a la cara, és veure clar.

Tindre cervell de pardal és tindre poc enteniment.

Tindre el cul pelat, és tindre molta pràctica de fer quelcom.

Tindre les dents llargues.

Tindre dos dits de front, és tindre seny.

Tindre collons, ser molt valent.

Tindre el collons ben posats, ser de molt de caràcter.

Tindre la llengua llarga, parlar indiscretament.

calinca ha dit...

Impressionant. ¿D'on ha eixit esta màquina anònima d'evocar (i abocar) mots de patxanga?

Afegiria, per altra banda, una frase que alguna vegada he sentit:

"¡La tinc agra!"

(Comparable, potser, a la dels "collons agres", però en esta ocasió, possiblement, referint-se a "la figa").

Anònim ha dit...

sr. cal.linka qué escatològic , això no és molt propi de vosté!

Alietes el del Corralot ha dit...

Oh, quina collita! Està molt bé, no? Tot i que la de Peguie me la guarde per al pròxim capítol, la de Piu el de la Llosa no estic gens convençut que vaja amb el verb fumar: ho he de consultar. I hi ha alguna més com la de les "dents llargues" que no és qüestió de "tindre-les" sinó de "posar-les (a algú)", que és el mateix que "fer-li dentetes". Els "dos dits de front" no sonen molt castellans?

Jo afegiré estes que he recordat i que em semblen fantàstiques, per la imatge que se'n desprén i per la subtil diferència:

Tindre una perdigonada.

Tindre una perdigonada en una ala.

calinca ha dit...

També podríem dir allò de "tindre una tomatà", encara que potser esta expressió s'utilitza més bé en exclamació:

"xe, quina tomatà que tens!"

Anònim ha dit...

una que és poc convencional però que em diverteix molt és, en la línia de la tomatà, "tindre una 'xafà' de talgo" (quan algú és odiós: és més que dir-li que simplement es tire al tren)
caMoter

Anònim ha dit...

tenir la figa peluda és estar ja granaeta.

Capità Superflipo ha dit...

Tindre la cara més dura que un sac de xavos.

calinca ha dit...

Una altra:

- Tindre la cara més dura que el cement armat.

El timbaler del Bruc ha dit...

"Tenir els collons plens d'amor."

És una expressió eufemística per dir que hom va més calent que una burra en zel.