Lentíssim Ajuntament de Xàtiva
Hola amics i amigues! disculpeu que no haja participat molt, però és que he estat de viatge. El cas és que hui estava informant-me sobre el que havia passat a Xàtiva durant la meua absència i m'he trobat amb açò. Clar, i després ens queixem! Si és que ja ho diu la seua web oficial!
3 comentaris:
das Rathaus com en alemà havia de dir-se i no Ajuntament (casa de ratolins)
No entenc molt bé què vol dir costé amb tot açò, Sr Socarr... no sé què. Però ací va l'aclariment: en alemany, "casa de rates" seria Rattenhaus (de "Ratte"= rata), i "casa de ratolins= Mäusehaus (de "Maus"= ratolí). Recordem, per exemple, que el famós Flautista de Hamelín és, en alemany, "der Rattenfänger von Hameln", és a dir, el "atrapa-rates de Hamelín".
Rathaus ve de "Rat", que vol dir "consell".
Ja sabia que vosté no deixaria passar l'ocasió per a instruir-nos.
Ich habe eine fligue in mein soupe és el màxim que sé dir jo. Moltes gràcies Sr. Cal.lïnkach.Shüsss!
Publica un comentari a l'entrada